Christie, I don’t know if this will be of any help, but FWIW:
I have the Church retellings from YC and my dd enjoyed them very much and still talks about things that she read. Here’s a link to the online version:
http://www.mainlesson.com/display.php?author=church&book=odyssey&story=cyclops
I think that it is a great introduction to the failry basic story, but not as good as either one of the translations linked below. We have not read the Sutcliff books, so I really can’t compare to those.
I checked my copy of Invitation to the Classics to see which Illiad/Odyssey translation they recommended. It was Robert Fitzgerald’s translations – here is a link to the Odyssey:
http://cwx.prenhall.com/bookbind/pubbooks/wilkie/medialib/PDF/05_273-611_Homer%202_Aesop.pdf
I also looked up the Samuel Butler Odyssey you mentioned since the link you gave did not work for me – here it is:
http://classics.mit.edu/Homer/odyssey.1.i.html
Both have translations of the Illiad and Odyssey.The Fitzgerald is in poetic form and the Butler is prose. Both are saying the same things when you read the story (I had them both open to compare), but it depends on your needs for your daughter.
If you want her to linger a bit longer and spend more time in poetry form, the Fitzgerald trabslations look pretty good to me. It is readable and not over my head, if you know what I mean. 😉
IMO, I think I prefer the Butler prose versions because I am not having to “decode” the poetry aspect, even though that really isn’t hard. So if it is a matter of enjoyment and ease of reading, I would probably choose the Butler version, especially since MP has the study guides you mentioned. I don’t think that the Butler translation looked dumbed down and it would be easier for you to skim and get a story out of, too, if needed, for discussion purposes.