I have a really hard time figuring out how to implement Charlotte Mason’s advices in our homeschool.. Please, can someone help me or give some advices?
Let me explain.. We are a french speaking family in a french speaking environment, me and my husband are bilingual, he grew up in an english speaking part of the country, I learned… (yeah, this explains the weird mistakes in my writing! :)). I plan on doing most of the subjects in english (since it is really, really hard to find good living books in french, specially Canadian french, for most subjects.. ). But I don’t really know what to do with the “language arts” part… For now, my 2 kids ( 8 and almost 7) understand 50% when I read english books about specific subjects and between 75-100% in our day to day english conversations.. I have a “fairly” good accent when I read. They read french but not english yet. (I am trying to give as much details as possible to get good advices )
I don’t really know how to handle 2 languages at the same time..
First I am scared I am not a good enough english teacher for my kids.
But mostly, I wonder if Chalotte’s advice are also applicable in french ( I have been told that french is way harder than english to learn and that grammar and spelling had to be “drilled” from a younger age in order to be mastered. And so, I had to add textbooks to Charlotte’s methods to teach french). Is this true? Does anyone have any experience with this? Is it possible to follow Charlotte’s methods of reading, narrations, and copywork for any languages, even harder ones?? Will I have to overload my kids with language “curriculums” in order to teach them through living books??
I don’t mind to have both french and english “as a first languages” in our homeschool. I want my kids to be fluent in both. And I realize we may have to work harder than most family to reach our goals, but I don’t want to overwhelm my kids with long lessons and long schooldays..
I hope all this is clear, I am waiting for any tip, thought or suggestion you may have!
I know there are not so many people homeschooling in Quebec. ( I am from there but living in the US) but it would be good for you to find them, see what they are using, how they handle the 2 languages.
I think to be doing grammar in both languages could be a lot. If I was living in Quebec I would probably start grammar in French first. We are doing English grammar in 2 years and I think it should be enough.
I would focus on having them learn how to understand, speak and read both languages first. Introduce grammar a little later. Without mixing it all up (I mean not both languages in the same sentence).
Just my 2 cents, if they can speak fluently both languages that is already a lot. The gender of things does not come naturally to my kids and they have been learning French since birth.
Since you describe yourself as a french speaking family in a french speaking environment, I would follow Charlotte’s methods, and use copywork as the main method of teaching french spelling and grammar for your young children. Since you use English language living books so often and you are able to converse in English, I would think that would be enough for English at this time. Your children seem to understand quite a bit of English from books and conversation. I would suggest narrations be done more often in french, even if the reading is in english, and have them narrate in english once or twice a week, as well as your daily english conversation.
Petitemom: no it wasn’t me who sent you a message.. Wow! someone from Québec 🙂
There is more and more people homeschooling in Québec but none that I know really use CM’s methods. Some really like her ideas and get inspiration from her, but told me it is impossible to learn well the french language with only narrations, copy and dictation..
I don’t know who sent me the message anymore since everything got deleted.
I would be curious to know where you are in Quebec, I don’t know if we will be able to do private messages anytime soon!? There is someone I met through this forum doing CM in Quebec, she lives near my mom’s so we met when I went to visit. Pretty cool!
Anyways, no I don’t think it would be enough, they need to hear and speak it on a regular basis to learn it but I am assuming they are already doing this.
Other than that I think narrations, copywork and dictations should be enough for now. They are learning grammar as they read and write. You can point out their mistake, they will learn grammar this way also. You could always start more grammar if you feel anxious but I would not over do it. Probably starting in 5th grade would be enough.
I don’t think I would be teaching all of the verbs tenses, some of them are really useless IMHO. But I do not know what is required in Quebec and what you need to do as far as testing.
petitemom, I was waiting for the private message to work to get back to you! Do you come often to Quebec to visit ?
I was still thinking of how to work things out.. so far I think I might do literature in french, since it is easier to find good french literature books or good translations, and the other subjects in english (with me learning along with my children 🙂 .. Is it enough to do only one subject in french for them to be really good? Should I have them narrate in french even for the subjects we do in english? Our “life” is pretty much in french except for when we are home or doing “school”.
We’ve been able to apply Charlotte Mason’s methods in Russian and I’ll bet you’ll do a great job of it in French. Charlotte Mason considered the French way ahead of the Brits at the time in having living books for science. In fact, we use a Russian translation of Jean-Henri Fabre’s “Life of the Insects” and an English translation of his “Storybook of Science” for natural history and science. Fabre’s written many wonderful books for science and I wonder if those aren’t easily found in French.
As said, your living books in French, along with copy work and dictation will take care of grammar. Other subjects that we apply Miss Mason’s methods to in Russian which seem easily applicable in any language are composer study, picture study, poetry study, and folksongs. If I am teaching math, I teach in English and if my husband is drilling with them, it is in Russian – since the rules are the same they just had to learn the terms in each language. We have our subjects in both languages depending on the book/artist and the kids don’t have a problem with switching back and forth. They also haven’t picked up my accent 🙂 If we read in English, we narrate in English and if we are reading in Russian, we narrate in Russian.
History is also the area where I have not been able to find “living books” in Russian until we reach high school. I hope you can find them in French for the younger years. A commonplace book and a book of centuries could both be kept in French.
The only book form Fabre I was able to find in french is a big book about insects. (Is there more?) But it seems great, I have it on my list for next year.
I have a few more questions for you if you have the time to answer them,
If I understand well, your first choice of book would be Russian but if you don’t find anything you go with English? So you are learning each subjects in both languages?
Do you do copy work and dictations in both languages?
Is Russian your first language and which language is spoken the most where you live?
I think Fabre’s book, “Storybook of Science” is “La Science de l’ Oncle Paul” in French if that helps at all. I was thinking that “Les Fables de la Fontaine” might be a good place to find dictation (when you start it) and copy work. We had an English translation in Year 1 that my kids really enjoyed.
Russian is my husband’s first language and my second. We live in western Massachusetts and made the conscious decision that I would speak Russian with the children as well since I am with them the greatest amount of time. Please don’t be scared that you are not a good enough English teacher for your children. In some areas, my children have a wider Russian vocabulary than I do (for example, they taught me the names of many insects as well as naval commands such as “starboard” and “port”). Other than a handwriting book (Russian uses the cyrillic alphabet) we don’t use a formal Russian language curriculum. Russian has six cases and a pretty complex verb conjugation system but our kids speak grammatically correct without a formal study of grammar.
They are both fluent in Russian and English. The 12-year-old doesn’t care which language he uses while the 10-year-old prefers English. My older son reads more quickly in English and his younger brother would prefer playing to reading 😉 so it pretty much follows their personalities. I have my younger son read aloud to me from a Russian primer of traditional fables. Neither of my boys love to write but they do love to talk. We continue on using CM’s methods and they are progressing well in writing (if you’ve seen SCM’s subject-by-subject blog series, it gives Charlotte’s methods in each subject in a nutshell).
English is the primary language spoken where we live while Russian is the primary language of our home. Our history, math and science is in English as we haven’t had an easy time of it finding living books in these languages. We are rich in Russian nature books, poetry, fairytales, folktales, fables and music. We hope to be able to add in Russian living books in high school (Gogol, Tolstoy, Turgenev, Chekhov, etc.) and we will see how we do with science books in Russian. My husband does things like woodworking projects and model-building with them. They are currently restoring a motorcycle in the basement so they get a pretty varied vocabulary. When my husband gets home he asks them about their school day so they are narrating in Russian what they’ve already narrated to me in English. My husband usually corrects any grammatical errors they make when they are speaking with him in general conversation and has them repeat the sentence back correctly. They Skype with their grandparents in Russia as well.
I don’t think our school days are any longer with two languages. If we have a subject in Russian then we don’t have another in English on the same day. I hope this is helpful to you, Annie. I definitely have an accent in Russian but my boys don’t have my accent. I’ve never been able to roll my R’s the way a Russian does but both my boys do so beautifully.
I do come to Quebec every summer, in St-Cuthberg (si ça te dit quelque chose!). About one hour from Mtl.
I guess I would do the same thing as you as it is hard to find school material in French.
If your idea is to have them speak French as first language and English second I think it would be good to do copywork, dictation and narration in French. Apart from Richele’s idea you could also use Bible verses in French.
I can see how math and history would be hard to find in French.
If you haven’t already look in Goodwill and Le Village des Valeurs for books in French, I found a lot there, including a children’s Bible in French my kids ask me to read every night!
Thank you so much Richele, this is so helpful.. I guess I just have to keep going and be ready to work hard planning, finding good books, educating myself etc.. I too love the Russian accent, we have russian speaking friends who are learning french, it is so beautiful, indeed!
The book “la Science de l’Oncle Tom” seem to be hard to find, but I think it should be in the public domain.. I’ll search more for it! The other thing about France/French (science/history) living books is that it is often far from our reality (ex. we don’t have the same animals, climat, political issues, etc) , US books are so much more accurate for us since we dont live in France but in America. But I guess it is a good starting point…
Stéphanie, St-Cutbert is right across the river from where we live..
One last question.. What do you think about reading in english and asking for a french narration? I am thinking more for when we start written narrations!
I would love to get together when we come over, I could introduce you to another family around there too. Hopefully we can send personal message by than!!
I don’t think it should be a problem to read in English and do narration in French, you see how it goes w/your kids.
My kids are more comfortable doing narration in English,sometimes I do the opposite, read in French and narration in English!
Because we are in the US and everything around them is in English it is a little of a struggle to keep the French but I try hard.
Viewing 12 posts - 1 through 12 (of 12 total)
The topic ‘Is it possible to follow Charlotte's advices with any "first language"?’ is closed to new replies.